
大寶伏藏TD610གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གསོལ་ཀ་བཞུགས་སོ། །
17-9-1a
༄༅། །གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གསོལ་ཀ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གསོལ་ཀ་བཞུགས་སོ། །བྷྱོ། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །གནུབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གིས། །དམ་ལ་གནས་པའི་དད་ཤུགས་འཆང་། །གསང་བ་སྙིང་འཛིན་གཏེར་བདག་རྣམས། །བསྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་བགྱིད་པ་དང་། །རང་ཉིད་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །གནས་འདིར་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། བྷྱོ། འགྱུར་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས། །ལོངས་སྐུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱུང་། །ལོངས་སྐུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་བྱུང་། །སྟོན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །བྷྱོ། གཡུང་ཕུའི་རྩེ་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཕྲུམ་དམར་འཆིབ། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་སློག་པ་གསོལ། །དབུ་ལ་དར་དཀར་འགྱིང་ཐོད་བཅིངས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། །
17-9-1b
ཕྱག་ན་དར་དཀར་མདུང་རིང་བསྣམས། །རྒྱུ་འཐུམས་སྙིང་གཟེར་དགྲ་ལ་ཡ། །དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་སྣ་དྲོངས། །བྷྱོ། ཡེར་པའི་རྫོང་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཆིབས་སུ་རྟ་དམར་གདོང་གསུམ་འཆིབ། །སྐུ་ལ་དར་དམར་བེར་ཆེན་གསོལ། །དབུ་ལ་དར་དམར་འགྱིང་ཐོད་བཅིངས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། །དར་དམར་རུ་མཚོན་གནམ་དུ་ཕྱར། །བཙན་གྱི་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཙན་ཞགས་ཐོབ། །གྲི་ཐབས་ཕོ་གཟེར་དགྲ་ལ་ཕོབ། །བྷྱོ། ལྷ་སའི་བདུད་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཆིབས་སུ་བྲ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ། །སྐུ་ལ་བེར་ནག་གསུམ་བརྩེགས་གསོལ། །དབུ་ལ་ཐོད་ནག་འདོམ་གསུམ་བཅིངས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། །ཕྱག་ན་དར་ནག་རུ་མཚོན་ཕྱར། །བདུད་ཞགས་ནག་པོ་མདའ་ལྟར་འཕེན། །ཐིབ་ནད་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཡ། །བྷྱོ། ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ། །ཆིབས་སུ་རུས་སྦལ་དཀར་ཁྲ་འཆིབ། །སྐུ་ལ་སྡིག་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ། །དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། །སྲམ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གནམ་དུ་ཕྱར། །སྦྲུལ་ཞགས་ནག་པོ་ཀླད་ལ་བསྐོར། །ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ་ལ་ཡ། །ཅེས་བསྐུལ་ལོ།།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD610《具力四部护法祈请文》
具力四部护法祈请文
具力四部护法祈请文。
吼！
与持明莲花生（仁波切，莲花生大师）和
努钦·多杰扬旺（大成就者）
安住誓言、怀有坚定信仰者，
秘密心髓的持守者——诸位护法！
为了助成修行，
以及为了您们自身享用供品，
以虔诚之心迎请您们降临此地，
请以誓言之力降临！
班匝 昂 库 夏 杂 杂
以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性） 净化供品。
从空性中，由भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）化现为珍宝所成之器，广阔无垠，其中盛满无漏、智慧甘露之大海。
嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意） 三遍。
以那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 索哈等供养。
吼！
不变法身（本体），
从不变法身中，
生出报身 雅曼达嘎（文殊降阎魔尊）。
从报身 雅曼达嘎中，
化生出持命黑尊。
从导师的身语意化现。
吼！
永布拉孜神山大力神，
座骑为白色红鬃骏马，
身披白色丝绸法衣，
头戴白色丝绸冲天冠，
右挎虎皮箭囊，左挂豹皮箭袋，
手持白色丝绸长矛，
以诅咒索、心钉对付仇敌，
向敌人的国土进军！
吼！
耶巴岩洞雄伟大力神，
座骑为三面红色骏马，
身披红色丝绸大氅，
头戴红色丝绸冲天冠，
右挎虎皮箭囊，左挂豹皮箭袋，
将红色丝绸旗帜扬于天空，
以束缚绳索缠绕敌人头颅，
以束缚绳索惩罚违背誓言者，
以利刃、阳刚之钉刺向仇敌！
吼！
拉萨的恶魔大力神，
座骑为黑身白蹄骏马，
身披三层黑色法衣，
头戴三寻黑色颅骨冠，
右挎虎皮箭囊，左挂豹皮箭袋，
手持黑色丝绸旗帜，
如箭般射出黑色魔索，
将黑色瘟疫降于仇敌！
吼！
龙魔 多杰坚吉玛（金刚独眼母），
座骑为白色花纹乌龟，
身披罪恶的皮袄，
头顶蛇冠，
将水獭旗帜扬于天空，
以黑色蛇索缠绕头颅，
将龙病、麻风降于仇敌！
如是祈请。

【English Translation】
The Prayer to the Four Mighty Guardians from the Great Treasure, TD610
The Prayer to the Four Mighty Guardians
The Prayer to the Four Mighty Guardians.
Bhyo!
To Rigdzin Pema Jungne (Guru Rinpoche, Padmasambhava) and
Nubchen Dorje Yangwang (Great Accomplished One),
Who abide by the oath and hold steadfast faith,
Secret heart essence holders—the treasure lords!
In order to assist in practice,
And for your own enjoyment of offerings,
With devout hearts, we invite you to descend here,
Please come by the power of your oath!
Benza Ang Kusha Dza Dza
Purify the offering with SVABHAVA.
From emptiness, from BHRUM arises a vessel made of jewels, vast and boundless, filled with the ocean of uncontaminated wisdom nectar.
Om Ah Hum (three times).
Offer with Nama Sarva Tathagate Bhyo, etc.
Bhyo!
Immutable Dharmakaya (the Body of Truth),
From the immutable Dharmakaya,
Arises the Sambhogakaya Yamantaka (Wrathful Manjushri).
From the Sambhogakaya Yamantaka,
Emanates the Tsedak Nakpo (Black Lord of Life).
Emanating from the body, speech, and mind of the Teacher.
Bhyo!
Yungphu's Tselha, the mighty and powerful,
Riding a white horse with a red mane,
Wearing a white silk robe,
With a white silk fluttering crown on the head,
A tiger quiver on the right, a leopard pouch on the left,
Holding a white silk long spear in hand,
Using the curse cord and heart nail against enemies,
Leading the army into the enemy's land!
Bhyo!
Yerpa's Dzongtsen, the mighty and powerful,
Riding a three-faced red horse,
Wearing a red silk cloak,
With a red silk fluttering crown on the head,
A tiger quiver on the right, a leopard pouch on the left,
Waving a red silk banner in the sky,
Wrapping the lasso of force around the head,
Punishing oath-breakers with the lasso of force,
Striking enemies with the dagger and male nail!
Bhyo!
Lhasa's Dudtsen, the mighty and powerful,
Riding a black-bodied, white-hoofed horse,
Wearing three layers of black robes,
With a three-fathom black skull crown on the head,
A tiger quiver on the right, a leopard pouch on the left,
Waving a black silk banner in hand,
Shooting a black demon lasso like an arrow,
Sending black plagues upon enemies!
Bhyo!
Ludra Dorje Chenchikma (Vajra One-Eyed Mother of the Nagas),
Riding a white-spotted tortoise,
Wearing a coat of sins,
With a crown of snakes on the head,
Waving an otter banner in the sky,
Wrapping a black snake lasso around the head,
Sending Naga diseases and leprosy upon enemies!
Thus, we invoke.

--------------------------------------------------------------------------------

